jeudi 31 mars 2016

Dix-neuvième cours de coréen (ou pas!) + n°20

2016331일 목요일

Bon, ben mon récit d'aujourd'hui sera court vu que nous n'avons pas eu cours aujourd'hui. En effet, les diverses manifestations qui ont lieu en ce moment ont éveillé les envies de blocus de certains étudiants de l'université qui ont cru judicieux de bloquer les deux entrées principales, nous privant (et n'en ayant strictement rien à faire) d'aller en cours ou encore en partiels pour ceux qui devaient en passer aujourd'hui. En somme, grande frustration, colère (oui car c'est bien connu, taguer des bâtiments neufs c'est trop cool!) et grand bazar. J'espère qu'ils ne recommenceront pas la semaine prochaine !

En attendant, j'ai eu quelques idées de plus concernant mon apprentissage. Petit carnet avec citations et proverbes en vue. Ainsi qu'un cahier spécial pour les leçons de coréen (oui car je veux travailler plus) et je pense utiliser le site How To Study Korean. J'en donnerai mon avis quand je l'aurai bien essayé.


Note du 07/04/2016 :
Je n'ai pas eu cours comme la semaine dernière.

lundi 28 mars 2016

Dix-huitième cours de coréen

2016324일 목요일

Comme toujours, petites révisions de la date et du temps qu'il fait avant de commencer le cours.
Aujourd'hui, nous avons travaillé sur « mais » qui peut se traduire par le suffixe -지만 ou par le mot 그렇지만. Nous avons aussi pratiqué notre prononciation et notre lecture en relisant notre texte au passé de la semaine dernière, ce qui a permis de revoir aussi cette notion. Nous avons aussi eu quelques verbes à mettre au présent et au passé pour vérifier que nous avions bien compris.
Ensuite, nous avons pratiqué la question de l'heure à l'écrit ainsi qu'à l'oral.
Q : 몇 시예요 ? (Quelle heure est-il?)
R : 오후 여덟 시 이십구 분이에요. (Il est 8h29 du soir. / Il est 20h29.)
Suite à cela, le professeur nous a distribué deux feuilles avec de petits exercices pour continuer à pratiquer. Nous devons les faire pour la semaine prochaine, date à partir de laquelle on commencera à se préparer pour l'examen.


PS : Dans la semaine, j'ai eu une idée pour mieux me souvenir de petites phrases comme « quelle heure est-il ? » ou « quel temps fait-il ? ». J'ai noté ces phrases sur des morceaux de papier que j'ai ensuite scotché à des endroits pertinents. Par exemple, la phrase « 날씨가 어때요 ? » (quel temps fait-il?) se trouve sur ma fenêtre. Je peux plus facilement m'en rappeler et pratiquer ainsi !

lundi 21 mars 2016

Dix-septième cours de coréen

2016년 3월 17일 목요일

Aujourd'hui, le cours a commencé avec les révisions sur :
_ 오늘은 며칠일이에요 ? (Quelle est la date d'aujourd'hui?)
_ 날씨가 어때요 ? (Quel temps fait-il aujourd'hui?)
Nous avons lu et expliqué les adjectifs de la feuille que le professeur a distribué la semaine dernière puis traduit un petit texte coréen.
Durant le cours, nous avons été interrompus par des étudiants qui venaient nous encourager à se mobiliser contre la fameuse loi du travail qui anime les envies de protestation chez les français ces derniers temps, ce qui nous a valu d'avoir une discussion (une fois qu'ils étaient partis) sur la différence entre la France et la Corée du Sud concernant le nombre d'heures de travail, les salaires et l'équité hommes-femmes. Le professeur nous a d'ailleurs fait part d'une anecdote concernant sa maman qui était assez moderne et avait décidé de travailler après la naissance de ses enfants plutôt que de rester à la maison à s'occuper éternellement d'eux -contrairement à ce qui se fait couramment en Corée du Sud dû au fait qu'il y a moins de structures d'accueil pour les enfants là-bas. Nous avons aussi appris que les femmes en Corée du Sud ont eu le droit de voter avant les françaises, c'est-à-dire en 1943. Un ami à elle avait d'ailleurs été étonné de voir que les parents venaient chercher leurs enfants le soir et travaillaient peu en comparaison à d'autres pays, y compris les pays voisins.
Lorsque nous nous sommes remis au travail, nous avons transcrit le texte dont j'ai parlé précédemment au passé (n'ayant fait aucune faute, j'étais contente de moi). A la suite de cela, nous avons lu encore une fois du vocabulaire de notre livre et nous avons pu faire ressortir l'expression « bonne nuit » (잘 자) et l'ordre très mignon « dormons » (자자 ou 잔시다).
Nous avons aussi écouté un document audio et fait un exercice dans lequel nous devions écrire l'heure qu'il était. Nous avons lu des dialogues et le professeur nous a donné les devoirs pour la semaine prochaine.

PS : Tout au long du cours, nous avons vu des expressions utiles comme :
_ -고 있어요 : être en train de
_ 무슨 일은 해요 ? : Quel travail faîtes-vous ?
_ 지금 몇 시예요 ? 열 시 삼십 분이에요. : Quelle heure est-il ? Il est 10h30min.
_ 오늘 무슨 요일이에요 ? : Quel jour sommes-nous aujourd'hui ?
_ 몇 시에 일어나요 ? : A quelle heure vous levez-vous ?

Manger coréen à Toulouse : Boli Café

2016년 3월 14일 월요일

Lundi, c'était la deuxième fois que je voyais ma LP ! Nous avions décidé de manger ensemble dans un restaurant coréen puis ensuite travailler ensemble. Elle m'a donc amenée au Boli Café, situé dans le centre de Toulouse. Ma tante était avec nous et a choisi un 비빔밥 et ma LP et moi avons choisi un 잡채밥. Nous avons pris seulement le plat mais les quantités étaient assez conséquentes et accompagnées d'une soupe au chou, d'une boisson à l'aloé vera et d'un quartier d'orange en dessert. Je n'imagine pas ce que ça aurait été si nous avions pris un menu ! Le plat nous a seulement coûté 10 euros, ce qui n'est pas cher, et tout était très bon. La salle n'était pas trop petite mais pas vraiment grande non plus. En repartant, il y avait pleins de petites choses mignonnes que j'avais trop envie d'acheter (comme un set de baguettes et cuillère coréennes ou des stylos) mais cela faisait un peu trop de dépenses pour moi. Cependant, si j'y retourne (et c'est fort possible!) je craquerai sûrement !

Site du Boli Café : http://bolicafe.wix.com/bolicafe#!




(비빔밥 au boeuf)
On remarquera la grandeur du plat.








(잡채밥 au boeuf)
On remarquera le riz en forme de coeur.






PS : Concernant ce que nous avons fait ensuite, je lui ai demandé des précisions sur du vocabulaire et des particules coréennes. De mon côté, j'ai répondu à ses questions et enregistré la prononciation de plusieurs phrases pour qu'elle puisse les réécouter plus tard. C'était agréable de travailler ensemble en même temps même si nous travaillons chacune sur des sujets différents.
Je pense que nous nous sommes bien trouvées, nous avons cette fameuse alchimie si merveilleuse et précieuse entre deux partenaires.

samedi 19 mars 2016

Seizième cours de coréen

2016310일 목요일

J'hésite profondément entre deux mots pour définir les deux derniers jours qui viennent de s'écouler : 새해 (chance) et 대박 (génial!).
En effet, je suis vraiment très heureuse ces jours-ci car il m'arrive plein de bonnes choses !

La première, mon cours de coréen et quelques adresses données par mon professeur afin de trouver un stage. La deuxième, la rencontre avec ma toute nouvelle partenaire d'échange linguistique (j'utiliserai l’abréviation « LP » dans mes posts). Cependant, je vous conterai cette histoire dans un autre post (c'est par ici!) et je vais revenir au sujet principal de ce post : le cours du jour.

Le cours a commencé comme d'habitude avec quelques révisions par rapport à ce que l'on a appris les semaines précédentes : parler du temps qu'il fait et donner la date. Ceci nous a permis de rappeler l'utilisation de 그리고 et d'évoquer brièvement 하지만 (dont nous parlerons la semaine prochaine). Ensuite, le professeur a distribué deux feuilles, une avec une liste de verbes illustrés et pour l'autre, la même chose avec des adjectifs. Ceci a été l'occasion de mentionner le fait qu'en coréen, il n'y a pas de différence entre les verbes « directs » comme « laver » et les verbes pronominaux comme « se laver ». De plus, les verbes qui ont un radical qui se termine en perdent cette lettre qui est remplacée par . On y ajoute ensuite la terminaison nécessaire.
Attention : Il existe quand même des exceptions à cette règle comme « 좁다 » (étroit) qui est conjugué comme « 아요 ».





















(feuille des adjectifs)



 (feuille des verbes)



























Suite à cela, le professeur a donné un tout petit exercice à faire. Il s'agissait de transformer deux phrases simples en une phrase complexe. Cela donne :
저는 비빔밥을 먹어요. 그리고 커피를 마셔요.
저는 비빔밥을 먹고 커피를 마셔요.
Nous avons ensuite écouté des documents audios et fait quelques exercices tirés de notre livre et traduit un petit texte. J'ai noté quelques mots de vocabulaire qui étaient nouveaux et nous avons terminé le cours sur ce qu'il fallait retenir pour la semaine prochaine.
다음 주에 만나요 !
 

PS : J'ai appris une phrase très utile aujourd'hui (et qui me servira sûrement avec ma LP).
« 한국어로 X 뭐예요/ 한국어로 X 어떻게 말해요 ? » - Comment dit-on X en coréen ?

samedi 12 mars 2016

Echange linguistique : début de notre partenariat !

2016310일 목요일

Il y a quelques mois, j'avais affiché un petit mot sur le tableau dans la section Français Langue Etrangère de mon université pour faire un échange linguistique avec un étudiant étranger. Le temps passant et n'ayant aucune personne me contactant, j'avais oublié l'existence de ce papier. Jusqu'à hier.
En effet, j'ai reçu un e-mail de la part d'une étudiante coréenne (qui maîtrise aussi l'anglais et le chinois d'ailleurs) et qui voulait faire un échange avec une personne parlant français. Hallelujah !
Je lui ai donc envoyé un message et après quelques échanges, nous avons décidé de nous voir cet après-midi. Je crois que j'ai trouvé le partenaire d'échange linguistique parfait (j'utiliserai dorénavant l’abréviation « LP » dans mes posts) ! Quelqu'un d'aussi content que moi de rencontrer l'autre et qui veut échanger. Lorsque nous nous sommes saluées, nous sommes directement venues l'une vers l'autre comme de vieilles amies qui se croisent par hasard dans la rue. Nous avons passé environ 1h30 ensemble dans un petit café sympa du centre ville. Nous avons fait connaissance et un peu parlé de comment nous allons nous organiser. Nous parlions entièrement en anglais car aucune de nous deux n'était capable à ce stade de tenir une conversation entière dans la langue de l'autre mais après tout, c'est un bon entraînement (et ça m'a fait plaisir de voir que je savais faire cela après tant d'années à apprendre la langue). Nous nous sommes mises d'accord sur le fait qu'on ferait une heure de coréen et une heure de français ensemble et qu'on se verrait au moins une fois par semaine. D'ailleurs, nous avons aussi prévu d'aller manger ensemble un midi ! Je l'ai aussi aidée un petit peu pour un oral de français qui a lieu demain.
En bref, une première impression vraiment bonne ! Je suis vraiment contente de l'avoir trouvée (ou plutôt qu'elle m'ait trouvée d'ailleurs!) et ça fait plaisir de rencontrer quelqu'un qui est aussi « à fond » que moi de rencontrer l'autre.
J'ai vraiment hâte qu'on se voie à nouveau.
C'est encore le début d'une belle aventure ! ~


Vu qu'hier j'étais un peu « stressée » à l'idée de rencontrer ma LP pour la première fois car je voulais que tout se passe bien et qu'on puisse bien discuter, j'ai cherché à me préparer. Voilà ce que je peux recommander à des personnes qui seraient dans le même cas que moi :
1) SE RELAXER
Au contraire de ce que je pensais, tout va bien se passer. Vous allez commencer à faire connaissance naturellement, sans même vous en rendre compte (famille, lieu de vie, centres d'intérêt, anecdotes ...). Et vous serez tellement contents de faire une nouvelle rencontre que vous discuterez ensemble facilement.
2) DISCUTER DE VOS ATTENTES
En effet, est venu ce moment dans notre conversation (à sujets très variés). Il est important de connaître le niveau de l'autre et de savoir ce qu'il attend de l'échange afin de déterminer ce sur quoi vous allez travailler plus tard. Ainsi, il sera possible d'en retirer le plus possible à deux et de bien travailler ensemble.
3) PRENDRE DU PLAISIR
Si vous êtes heureux de faire cette démarche, l'autre devrait le ressentir et cela serait bénéfique. Et puis, si l'on fait un échange c'est aussi parce qu'on aime ça !
4) S'ORGANISER
A vous de faire comme vous le voulez. Pour ma part, il est susceptible que nous décidions d'un sujet et que nous apportions de quoi travailler ensemble. Nous nous rencontrerons une fois par semaine au moins. Je prendrais des notes sur des feuilles et remettrai tout au propre ensuite sur un cahier dédié spécialement à notre échange. Je me sens plus à l'aise avec ce système-là mais il n'est pas obligé de faire exactement de cette manière. Du moment que vous progressez, toute méthode est bonne.
5) CHOISIR LE BON ENDROIT
Le fait de nous être rencontrées dans un endroit sympathique a aidé à nous mettre à l'aise. Vous avons peut-être mieux échangé et trouvé de quoi parler que ce qu'il aurait été possible si nous avions été dans la bibliothèque de l'université mais il n'est pas obligé d'aller dans un café la première fois. Je conseillerai juste de choisir un endroit sympathique et où vous vous sentirez à l'aise.

Vous n'avez vraiment aucune idée de comment vous y prendre ? Voici quelques pistes :
6) Des sujets communs
Si vous ne savez pas sur quoi travailler ensemble, essayez peut-être de trouver des sujets communs sur lesquels vous voudriez travailler. Cela pourrait vous faire travailler ensemble (donc être plus motivant que lorsque l'on travailler seul et pour soi), avancer ensemble et aider à trouver des idées.
7) Une bonne préparation
Pour chaque rencontre il ne faut pas oublier de préparer le sujet sur lequel vous allez travailler. Ce sera aussi l'occasion d'obtenir du vocabulaire (bon à noter) donc il serait préférable, avant ces séances, de savoir demander comment se dit telle ou telle chose dans la langue cible.

Il peut toutefois survenir une question, posée à juste titre : QUAND COMMENCER ?
Je pense que cela peut être bénéfique à tout niveau, autant pour pratiquer, pour gagner en fluidité ou tout simplement pour avoir quelqu'un avec qui travailler et avancer. Pour l'instant, étant encore une débutante, je me contente de poser des questions sur ce que j'aimerai clarifier/savoir de plus. J'en profite pour utiliser le plus possible les mots et structures que je connais. Même si les échanges ne sont pas complètement en français et coréen (ce à quoi il faut tendre à arriver à faire au bout d'un moment), cela me permet d'apprécier le fait d'aider et être aidée et apprendre en même temps que quelqu'un. Vous vous sentez moins seul dans votre apprentissage et cela peut vous motiver.


(Au moment où j'écris ces mots, elle a fait exactement ce à quoi je pensais : envoyer un message pour dire que c'était un moment cool passé ensemble et nous souhaiter de nous revoir vite. ~)